苹果发布会外刊新闻双语笔记

昨晚通宵了吗?

今天和大家一起,选一篇与苹果新品发布会有关的外媒文章,抠一抠里面好用的词句。


Apple unveils its most expensive iPhone ever

苹果发布史上最贵iPhone

ever是个超级无敌好用的小词,可以表示对程度的强调,跟在形容词或副词的比较级或最高级之后,比如国庆就要到了,学院组织大家写篇英语小作文欢度国庆,你说,中国现在比以往任何时候都富有和强大,China is wealthier and more powerful than ever before. 

在这个词义下,近义词为yet, 所不同的是,yet前面一般跟的是最高级,the biggest/worst (sth.) yet,迄今为止最怎么样的事物。这篇新闻接下来就出现了这样的案例:

A trio of new smartphones unveiled on Wednesday includes the $1,099 iPhone XS Max, its largest and most expensive smartphone yet, with a 6.5-inch display.

周三亮相的三款新智能手机包括售价1099美元的iPhone XS Max,它是苹果迄今出品的最大、最贵的智能手机,屏幕尺寸为6.5英寸。

the most expensive smartphone yet,yet的用法见上一段。

新品发布,除了unveil之外,还可以选择launch, release, reveal等,如果用产品做主语,谓语还可以是come into market, come out, hit the market/shops/streets.

hit通常表示一个“前往、去”的方向动能,所以很多带有“出发去哪里”的词都可以用hit+地点来搭配,比如刚才说的新品上市、推出新品,其实是理解为产品去市场、商店,到街上卖,hit the market/shops/streets。同理可推,汪峰要上头条,上头条也包含这种势能,hit the headlines。准备出发,也就是要上路了,hit the road。你看,掌握了一个小词的组成逻辑,是能够轻松地举一反三的,由此拓宽我们的词汇库,写作或是翻译也会更加生动。

顺便多说一句,产品卖得好,也可以是hit名词,a big/smash/No.1 hit,最受欢迎的事物。如果产品卖得不好,扑街了,则可以是flop。所以苹果新品销量是好是坏,最终还是取决于用户,It is the public who decide whether iPhone XS is a hit or a flop. 

Most significantly, it includes a new electrical heart rate sensor, opening the door for Apple Watch to move from being a fitness tracker to something closer to a medical device.

最重要的是,它包括一个新的电子心率传感器,为Apple Watch从一款健身追踪器转型为更接近医疗器材的产品打开了大门。

这句话可以get一个小句式,open the door for sb./sth. to move from ... to...这个表达的意思有点类似于pave the way for...都可以表示为某事铺路做准备。

Apple also added the new iPhone XR to its product line-up.

苹果还在其产品系列中加入了新款iPhone XR。

line-up可以表示一系列项目、节目,此处表示产品系列,类似的表达还有product mix。portfolio也可以表示组合,但一般是投资产品的组合,比如an investment portfolio 投资组合。

谢谢你看到这里,送你一句警世恒言

↓↓↓↓↓

你可能感兴趣的:(苹果发布会外刊新闻双语笔记)