2020-07-30

中美关闭领事馆

What

BBC
US consulate: China orders US consulate closure in fif-for-tat move.

CNN
The United States government has abruptly ordered China to “cease all operations and events” at its consulate in Houston, Texas.

  • embassy领事馆 成都、广州、武汉、沈阳、上海;纽约、芝加哥、旧金山、洛杉矶、休斯顿
  • consulate大使馆

New York
China ordered the closure of the US consulate in Chengdu on Friday, saying it was a retaliation for Washington decision earlier this week to close China’s consulate in Houston.

Why

New York
Washington The United States has abruptly ordered China to close its diplomatic consulate in Houston by Friday accusing diplomats of aiding a nationwide pattern of economic espionage and attempted theft of scientific research as part of a sharp escalation in Trump administration’s moves against China.

  • espionage 间谍

Mr Stilwell said that some of China’s attempted scientific thefts in the United States had accelerated over the last six months, and could be related to efforts to develop a vaccine for the coronavirus, although he presented no evidence.

One potential target the US Consulate in Wuhan, which closed after the coronavirus epidemic began spreading across the city in January. The diplomatic missions in Wuhan and Houston are considered “sister” consulates.

The move comes as President Trump’s campaign strategists, anxious about his failures on pandemic are pushing a comprehensive anti-China message in an appeal to Mr Trump’s supporters.

中国关闭成都领事馆

BBC
China said the move was in response to the US closing its consulate in Houston, and accused staff in Chengdu of meddling in this internal affairs.

How?

times
The tit-for-tat consulate closures were yet another twist in deteriorating relations between Washington and Beijing, perhaps the gravest one yet.

  • twist
    An unexpected change or development in story or situation

华盛顿邮报
Changsha, china - The United States abruptly ordered China to close its consulate in Houston by Friday, striking at what US officials described as an espionage hub for Beijing and sending relations between the world’s two biggest political and economic powers to a new low.

Analysts on both sides say bilateral relations are at their worst since before 1979, when the United States formally recognized the People’s Republic of China.

卫报
The ongoing deterioration in United States-China ties poses risks to both countries and the rest of the world. In the latest escalation, a US consulate in Chengdu in southwestern China shuttered on Monday, ordered by China to close in retaliation for the US shutting down its consulate in Houston last week.
中美关系的持续恶化给两国和世界其他地区都构成了风险。在最近的冲突升级中,中国下令关闭位于中国西南部成都市的美国领事馆,以对美国上周关闭在休斯敦的中国领事馆进行反击。

The tit-for-tat retaliation over consulates marks a new low in months of deteriorating relations between the two rivals. Without giving further details, the US said it ordered the Chinese consulate in Houston to shut in order to protect “American intellectual property and private information”.
领事馆事件上针锋相对的报复行动也标志着这两个对手之间几个月来关系已经恶化到了新低点。美国表示已下令关闭在休斯敦的中国领事馆,以保护“美国的知识产权和私人信息”,然而并没有透露更多细节。

The shift from cooperation to strategic rivalry has triggered an intensifying debate about whether the world is on the precipice of a new Cold War.
从合作到战略对抗的转变引发了一场激烈的辩论:即世界是否正处于新冷战的边缘。

This rapid descent into conflict has taken many by surprise. For most of this century, Sino-U.S. competition was moderated by the need to work together on a range of global economic, financial, and geopolitical issues that mandated cooperation. But these cooperative impulses have almost entirely disappeared, exacerbated by recriminations over responsibility for the coronavirus pandemic, which has exposed the depth of their mutual mistrust.
这场冲突的迅速恶化令许多人感到意外。在本世纪的大部分时间里,中美两国在一系列全球经济、金融和地缘政治问题上的合作缓和了竞争。但如今这些合作的动力几乎完全没有了,而在冠状病毒大流行的责任问题上的相互指责加剧了这种情况,这暴露了双方相互之间的严重不信任。

A common misperception is that mounting differences over trade and technology are primarily responsible for the spike in hostilities. But while important in themselves, the U.S.-China trade and tech wars are symptomatic of a deeper and more dangerous geopolitical divide rooted in their clashing strategic ambitions and contrasting political systems.
一个普遍的误解是,贸易和技术上不断增加的分歧是造成敌对行为激增的主要原因。但是,尽管他们本身确实很重要,但是中美贸易和科技上的争斗则表明了更深层次的,更危险的地缘政治分歧,而它的根源于它们相互冲突的战略雄心和相对立的政治体制。

你可能感兴趣的:(2020-07-30)