Idioms 10

1.cut-both-ways

我有个好同事最近就要结婚了! 她特别喜欢圣诞节,所以把自己的婚礼定在了今年的12月25号,圣诞节当天! 这确实是个容易记住的特别日子,但是我觉得,那时候大家都在忙着跟家人团聚,谁会来参加婚礼呢? 这让我想到了一句习惯用语。那就是: cut both ways.

Cut本身是切断的意思, ways, 途径。Cut both ways这个词组指的是一件事情有利也有弊,也就是双刃剑的意思。

上面的例子里,我的同事把婚礼选在圣诞节当天,这确实很有纪念意义,可是又不确定会有多少人能来参加。The decision to have her wedding on Christmas Day could cut both ways.

下面的例子里,一个足球队的教练正在考虑是不是要跟一名叫Steele的球员签约。我们来听听看:

例句-1:We knew that signing Steele would generate a lot of interest this season. Not only was he the most successful American quarterback in the league, but he was also extremely popular with the public. Picking him cut both ways. His contract was terribly expensive. And that meant a much smaller budget to recruit other good players.

这段话是说:跟斯蒂尔签约肯定会让很多人对这个赛季感兴趣。他不仅是联盟里最棒的四分位,而且很受公众的喜爱。但是跟他签约是一把双刃剑。他的合约肯定价格不菲,这就意味着我们只能剩下不多的预算来招募其他好球员。

对,这确实是个两难的决定。话说昨天我在电视里看到有人在谈独生子女政策。我自己就是个独生女,好的一面,我成长的过程中父母把所有心血都用在了我身上,可是同时,现在看到别人跟哥哥姐姐一起逛街,我也好羡慕。So, being an only child has cut both ways. 作为独生子女有好也有坏。

******

上面我们谈到了双刃剑,cut both ways. 大家现在都在用智能手机,像所有的新科技一样,智能手机给我们带来了很多便利,但是也在一定程度上影响了我们的生活。

我们来听听下面这个例子:

例句-2:Smart phones make it easy to stay connected and get information instantly wherever we are. At the same time, they can encourage us to drive less safely because we aren't giving our full attention to the traffic. They can cut both ways. There are advantages as well as disadvantages.

这段话是说: 智能手机让我们能够随时随地与别人保持联系并获取信息。但同时,很多人开车的时候都在查看手机,不能完全保证驾驶安全。智能手机是一把双刃剑,有利也有弊。

说的就是,现在很多车祸都是因为司机注意力分散,要么是在打电话,要么是在发短信。所以我支持制定法律,完全限制司机在驾车的时候使用手机。可同时,我们的生活确实也因为这种新科技方便了许多。

2.a blank check

今天我们要讲的美国习惯用语是:a blank check。Blank是空白的意思,check是支票的意思。不言而喻, a blank check就是一张空白支票。空白支票可是好东西,那是一张已经签过名,可以随便填写金额的支票。因此,a blank check又可以解释为可以全权处理的意思。

我昨天晚上刚刚读完了斯蒂芬.金的一本新书。他是美国历史上最畅销的恐怖小说作家。出版商早就给了他a blank check, 让他不受任何限制地自由选题和发挥,反正只要是他写的书,肯定会登上畅销小说排行榜,不愁不赚钱。让我们看看下面这个厂长,他可不象斯蒂芬.金那么幸运。

例句-1:While the new plant manager has extensive experience improving productivity, many of the workers aren't ready to hand him a blank check. Frankly, they're uneasy about letting him make whatever changes he wants. They'd prefer to be more involved in important decision-making.

这个工人说:虽然新厂长在提高生产力方面很有经验,但是很多工人还是不愿意凡事由他全权处理。坦白地说,让新厂长随心所欲地推行改革,工人们不放心。他们还是希望能够参与厂里大事的决策过程。

有时候,一个人考虑事情确实会有不周到的地方。我们中文说集思广益,英语里叫, two heads are better than one,两个脑袋比一个脑袋强。也就是中文里讲的,三个臭皮匠抵一个诸葛亮。

******

我先生对孩子的教育特别上心,因此凡是有关孩子教育的事,我都让他全权处理。我们听听下面这个人为什么如此信任自己的朋友。

例句-2:My best friend Sara has such a great sense of style. So when she offered to redecorate my living room for me, I knew I could trust her judgment about colors, fabrics and furnishings. I had no reservations about giving her a blank check.


这个人说:我最要好的朋友萨拉特别有格调。她主动提出帮我重新装饰起居室,我知道可以完全信任她对颜色、布料和家具的感觉,所以毫不犹豫地让她一切自己作主。

我也很容易相信别人。上次去烫头发,我让理发师随意发挥,结果回家后,家里人说我的头发就像有个卷毛狗趴在上面。我真后悔给了我的理发师a blank check。

3.go hog wild

我们上次讲了由hog这个词发展而来的两个习惯用语,今天再学两个。大家一定记得hog就是猪。到过猪圈看过喂猪食的人一定知道猪看到饲料会怎么样地争先恐后,兴奋得发狂。今天要学的第一个习惯用语就来自这种场面:go hog wild。 习惯用语go hog wild流传已久,差不多有一个世纪了。它既可以描述高兴得发疯的样子,也可以表示万分激怒。

我们听个例子,想想这里的go hog wild说的是哪一种心理状态。说话的是个爸爸。他在描述自己带一条小狗回家给孩子们一个惊喜。你能想象孩子见了小狗时的情景吗?

例句-1:The kids went hog wild, chasing the poor puppy all around the house, then fighting over who got to hold it, pet it and give it a bowl of dog food.

他说:孩子们简直高兴得发疯,把可怜的小狗追赶得满屋子团团转,接着又争着抢着要抱它,抚摸它,并给它吃一碗狗食。

这里的went hog wild显然表示高兴得发疯。

******

然而养一条可爱的小狗并不老是那么逗乐的。这位爸爸有一天下班回家发现小狗把家里面垃圾撕得满地都是。更气人的是它还在津津有味地大啃爸爸那双最心爱的皮鞋。

例句-2:I went hog wild when I saw this mess, I chased him around, cornered him and was about to spank him when he wagged his tail and licked my hand and I couldn't be mad any more.

他说:我看到这一团糟气得简直发疯。于是我到处追小狗,把它赶到角落里没处逃的地方正要打它,它却又摇尾巴又舔我的手,让我再也生不起气来了。

这段话里的went hog wild意思是气得发疯。

******

我们再来学个带有hog这个词的习惯用语: hog heaven。 Heaven是天堂,但是可以用来泛指任何带来极大快乐的地方。想象一下在泥塘里打滚的猪有多自得其乐。这泥水塘可说是它的天堂了。这可能就是hog heaven这个习惯用语的出典。我们听个例子来体会hog heaven含义是什么。

例句-3:Have you tried that new restaurant that serves all you can eat for seven dollars? It's hog heaven if you like nothing better than to stuff yourself until you can't eat one more bite.

他说:你去过那家新餐馆了吗? 那儿供应每人七美元,吃饱为止的自助餐。这地方对好吃又喜欢把自己塞得涨破肚子的人说来是天堂。

好吃胃口又大的人去这样的餐馆是得其所哉,然而这并不配合每个人的胃口,可见hog heaven是某些人乐在其中的地方。这些人在那儿得到的往往是物质方面的满足。

******

人各有所好。我们接着要听人说他大学同学Jerry的hog heaven. Jerry最喜欢去健身房练举重,练就一身发达的肌肉。

例句-4:Jerry gets so tired lifting weights that he barely has the strength left to get home. But then he's in hog heaven down at the beach when the girls crowd around to admire all his bulging muscles.

他说:Jerry举重累得几乎连回家的力气都没了。但是在海滨当一群姑娘围着观赏他鼓鼓的肌肉的时候,他就觉得飘飘然而忘乎所以了。

这里的be in hog heaven意思是处于自我陶醉的境地。尽管苦练身体或大吃大喝让某些人觉得其乐无穷,是某些人的hog heaven,但都只是让某些人乐在其中;不是每个人,因为人各有所好。此外, hog heaven不同于宗教信念中的天堂。首先正如刚才所说的那样,hog heaven描述的是给某些人极大快乐的地方或场合,其次那种快乐往往是非精神上的肉体享受。

4.butter finger

今天我们要讲的三个习惯用语都是形容笨手笨脚的人。我们先来讲第一个: butter-fingers。 Butterfingers是由两个字组成的,一个是butter。Butter就是黄油,另一个字是:fingers。 Fingers就是手指。黄油手指是什么意思呢?

你想一想,要是你手上都是黄油,你会感到很油腻,很滑,要抓什么东西也抓不住。所以,美国人就把那些笨手笨脚,经常会拿不住东西,打破,或打坏东西的人称为butterfingers。在美国,你可能会听到人们说:

例句-1: Some Americans are all BUTTERFINGERS the first time they try to pick up and use Asian chopsticks.

这句话的意思是: 有些美国人在第一次用亚洲人用的筷子的时候,都是笨手笨脚的。

我们周围笨手笨脚的人看来还真不少。下面我们再给大家举个例子。这是一个人在说他的朋友。

例句-2: Pete's a hard worker. But he has a tough time holding a restaurant job. He's a real BUTTERFINGERS and keeps spilling dishes when he brings an order to the table.

这个人说: Pete是一个工作很努力的人。但是他很难持续他在饭馆的工作。在上菜的时候,他经常会把菜洒出来,真是笨手笨脚。

******

下面我们再给大家介绍一个描写笨手笨脚的习惯用语, all thumbs。Thumbs就是大拇指。你可以想象,要是一个人的两只手全是大拇指,那他还能干活吗?当然不行。

我们来举个例子。这是一个人在说他弟弟往墙里打钉子,准备挂几张画的情况。

例句-3: Dick isn't very good using tools around the house. He's ALL THUMBS: when he hammers a nail he's likely to end up hitting his finger instead. And you'd be shocked to hear the bad language he uses when that happens!

这个哥哥说: Dick在家里用工具干活是不太行的。他总是笨手笨脚,当他要敲一个钉子的时候,他往往会敲到他自己的手指上。把自己敲痛了,他就破口大骂,你听了真会吓一跳。

我们再来举个例子。下面说话的人,像其他丈夫一样,想到厨房去帮他的太太Sheila干点活。可是,他太太不让,这是为什么呢?

例句-4: Sheila won't let me help her clear the dishes after dinner any more after I dropped her favorite plate and broke it. Now she tells our friends I'm ALL THUMBS.

这位丈夫说:上次我把Sheila心爱的盘子打破后,她就不再让我吃完晚饭后洗碗了。她现在告诉我们的朋友我是多么的笨手笨脚。

******

现在我们再来讲一个形容笨手笨脚的习惯用语, two left feet。Two left feet就是两只左脚。我们每个人都有一只右脚和一只左脚。要是一个人有两只左脚的话,那要走路,跑步和跳舞就很别扭了。下面这个例子就是一个人在说他学跳舞的情况。

例句-5: In high school I had a hard time learning all the popular dance steps. At first, you know, I felt like I had TWO LEFT FEET. But I kept trying and these days my wife tells me she even enjoys taking a turn around the dance floor with me.

这人说: 念中学的时候,我学那些流行的舞步可真不容易。你知道吗,刚开始的时候,我觉得两只脚真别扭。但是,我不断练习,现在我太太告诉我她还挺高兴和我一起跳舞。

在军队里,你可一定要记住哪只是左脚,哪只是右脚,因为你得学跟大家步调一致地行军,起步和停步都是同一只脚。不知为什么,许多新兵觉得这很难学。下面是一个训练新兵的军官在教他们如何整齐地行军。

例句-6: Hey, what's the matter with you boots! I told you 'always start off on your left foot.' And watching you clowns stumble around, you've all got TWO LEFT FEET!

这个军官说:嗨,你们这些新兵是怎么回事呀! 我告诉你们“总是左脚起步。”看你们东歪西倒的,真象小丑一样,你们的两只脚怎么那么别扭!

5.like a bull in a china shop

你的朋友里面有没有哪种笨手笨脚,经常闯祸的人呢?听上去好像是... like a bull in a china shop. 没错,bull 是公牛的意思;不过,china shop 可不是中国店,这里的china是瓷器的意思。Like a bull in a china shop公牛进了瓷器店。这个习惯用语就是笨手笨脚的意思。

我弟弟13岁左右的时候,有一段时间突然长身体,协调能力特别差,经常会撞到东西上,或是把东西打翻。我妈当时就常说他like a bull in a china shop. 不过他现在好多了,不像下面这个人。

例句-1:I admit it. I'm clumsy. It seems like a day doesn't go by when I knock into, drop or break something. Really, I try to be careful, but I can't help it. I guess I'm like a bull in a china shop, aren't I?

他说:我承认自己确实是笨手笨脚的,好像没有一天不撞上或是打翻什么东西的。我已经很注意了,但就是没办法避免,你说我是不是like a bull in a china shop?

在英语里,我们还把这种人叫做Klutz, 刚才那个笨手笨脚的人,就是典型的klutz.

******

除了说一个人笨手笨脚外,like a bull in a china shop还可以用来指一个人的举止、言谈过于直率,根本不注意是否会冒犯别人。让我们听听下面这个老板是如何形容他的销售代理Jenie的。

例句-2:We're about to enter into some delicate negotiations; we can't afford any missteps. That's why I don't want Jenie to run the next meeting. I know her; she's like a bull in a china shop. She'll storm in there and upset the client.

他说:我们马上就要进入微妙的谈判阶段了,不能出任何差错。这就是为什么我不希望让 Jenie 主持下次的会议。我很了解她鲁莽的个性,她会冲进会议室来,把客户惹翻的。

6.follow suit

今天中午我忽然想吃麦当劳,由于很久没去,我看到他们的菜单时有些吃惊。我印象里的麦当劳都是些不健康的快餐,但是现在,菜单里多了全麦麦片,水果片,沙拉等等选择。这种改变可以用一个习惯用语来形容,那就是: follow suit。

大家都知道,follow是跟随的意思,而suit,可以指扑克牌四种花色里的任意一种,两个词连起来follow suit,跟着出同样的花色,引伸为“效仿,跟着做”。

就像上面的例子里,随着人们健康意识的提高,越来越多的餐厅纷纷推出健康的低卡路里菜单,连麦当劳都没落下。All the restaurants started to offer healthy food items. McDonald's felt they needed to follow suit.

在下面例子里,我们要讲讲casual Friday的来历,让我们一起来听一听:

例句-1:Who wants to have to wear formal business clothes every day? For many employees, Friday is when you can dress casually. You might even be allowed to wear jeans. It seems the trend began in California in the late 1990s. Before long, workplaces throughout the U.S. copied the practice. Other countries have been following suit ever since.

这段话是说: 谁想每天都穿正装上班呢? 对很多人来说,星期五就是能穿便装的日子,或许你还能穿牛仔裤呢!这个潮流似乎是90年代末从加利福尼亚州兴起的。不久,美国各地的公司都开始实行这种做法,其他国家也纷纷效仿。

这个Casual Friday就是星期五便装日! 谁都不希望每天西服革履的。由于燃油价格上涨,美国的西南航空公司最近宣布,往返机票价格上涨4到10美元。业内观察人士说,其他航空公司很可能会follow suit跟着涨价。

******

人身攻击在美国社会是一件绝对不被接受的事情。在下面的例子里,咱们要去看看一个广播主持人中伤别人之后,给他自己带来了什么样的后果:

例句-2:The radio entertainer made a habit of making rude comments. Perhaps that's why his talk show was so popular. But when he insulted a woman repeatedly on the air, people from across the country complained loudly. Before long, one of his advertisers withdrew its support. Then another followed suit. Soon the majority had done the same, leaving the show with few sponsors.

这段话是说:这名广播节目主持人一贯以言辞犀利著称,也许这就是为什么他的谈话节目那么受欢迎。不过当他多次在节目中对一名女士出口不逊后,很多地方的听众都表示不满。没过多久,他的一个广告商就不再支持他了,随后,另一个也撤走了对节目的赞助。很快,大多数广告商都选择退出,整个节目没剩几个赞助人了。

不久前,美国著名体育频道ESPN就解雇了一名员工,原因就是他使用了侮辱性的语言来形容冉冉升起的亚裔篮球明星林书豪。这确实说明,言论自由是要在有框架内的自由,并不是毫无限制的随便乱说。

你可能感兴趣的:(Idioms 10)