In Blockbuster Era, No Room at the Box Office for the Middlebrow
大片时代下,普通电影夹缝求生
--------From YLYK 每日外刊精读专辑
① To combat the arrival of streaming services and mammoth flat-screen televisions, Hollywood has swung sharply toward event movies like “Avengers: Endgame” (Disney), “Fast and Furious Presents: Hobbs & Shaw” (Universal) and the coming “Jumanji: The Next Level” (Sony). Lumbering sequels and remakes at least have a shot at cutting through the Instagram-Netflix-Fortnite-TikTok clutter and filling seats.
为应对流媒体服务和超大平板电视的崛起,好莱坞迅速转投诸如《复仇者联盟4:终局之战》(迪士尼出品)、《速度与激情:特别行动》(环球影业出品)和即将上映的《勇敢者游戏2:再战巅峰》(索尼影业出品)等大片。至少,这些体量庞大的电影续集和翻拍作品有希望在Instagam、网飞、“堡垒之夜”、抖音等产品的混战中杀出血路、成为卖座电影。
② But there are adverse side effects.
然而,这也带来了不利影响。
③ “These huge franchise pictures are elbowing out midrange and lower-budget movies,” said Jason E. Squire, editor of “The Movie Business Book.” “It’s harder for midsize movies to get theaters in the first place, much less hold onto them long enough to build an audience.”
“这些系列电影巨制正在把普通电影挤出市场。”《电影商业手册》编者杰森•E.史昆仑说,“本来中等规模电影登陆大银幕的难度就更大,更别提保证足够的发行时长来培养受众。”
④ Death-Star-size movies have been around for decades, but they used to land at specific times of the year, and more modest films could steer clear. Now colossal movies arrive almost every weekend.
那些一经上映便呈现碾压之势的大片几十年前就出现了,但以往它们总是在每年的特定档期登陆院线,这样制作规模较小的影片就能避开这些档期发行。而如今,几乎每个周末都有大片上映。
⑤ “A movie has to feel like an event,” said Paul Dergarabedian, a senior media analyst. “Otherwise, people say, ‘Ehh, let’s just watch Netflix.’”
“电影的上映要看起来像一场盛事,”资深媒体分析师保罗•德加拉贝迪安称,“否则,人们会说‘额,还不如在家看网飞。’”
⑥ Or Disney Plus, CBS All Access, Apple Plus, Amazon Prime Video or another one of the 271 streaming services now available in the United States.
美国现有包括迪士尼公司的“Disney+”、哥伦比亚广播公司的“CBS All Access”、苹果电视“Apple TV+”、亚马逊Prime视频在内的271家流媒体服务平台,人们可以选择任何一家平台观看。
⑦ And streaming-service programming is better than ever. Why go out to see Oscar winners when you can stay in?
而且流媒体资源也空前丰富。既然能在家里看奥斯卡获奖影片,谁还会跑去电影院看?
⑧ Mr. Dergarabedian noted that Studios used to be able to reliably counterprogram “tent pole” movies. A modest comedy aimed at young men, for instance, could go up against a fantasy sequel, and both could thrive. But that strategy has become precarious.
德加拉贝迪安提到,电影公司过去往往能通过安排制衡“主力”大片的竞争性影片来争夺票房。比方说,一部针对年轻受众的中型成本喜剧能够与一部奇幻片续集抗衡,这样两部影片都能大获成功。然而,这一战略变得不一定奏效。
⑨ “More and more, it’s all or nothing,” Mr. Dergarabedian said.
“这种情况变得越来越普遍:制片厂要么拍大片,要么就干脆不拍。”德加拉贝迪安说道。
(c) 2019 The New York Times Company
生词好句
blockbuster UK /ˈblɒkˌbʌstə/ US /ˈblɑːkˌbʌstər/ n. 威力非常强的炸弹;产生轰动效应的电影;大片
big-budget movies 大片
middlebrow UK /ˈmɪdəlbraʊ/ US /ˈmɪdəlbraʊ/ n. 普通电影;普通人(a moderate person); 中庸之道 adj. 平庸的,品位一般的
Middlebrow is the core of Confucian philosophy.
中庸之道是儒家思想的核心。
中庸的译法:
① moderation n. 中庸
moderate adj. 普通的;温和的;中等的;适度的
② the golden mean n. 黄金分割点
highbrow culture 高眉文化,属于所谓“上流社会”欣赏的文化形式,包括歌剧、芭蕾、绘画等。
lowbrow culture 低眉文化,属于大众的,更通俗的文化形式,包括流行音乐,流行小说等。
no room for sth. 无立足之地;绝不允许某事发生
There is no room for women at the top.
在高层管理岗位上,女性的生存空间依旧很小/女性没有立足之地。
I have no room for error.
我绝不允许自己犯错。
error n. 错误;过失
But there is no room for complacency.
但我们绝不能自满。
complacency n. 自满;自鸣得意
cut through the clutter 突破重围;脱颖而出
clutter n. 一堆杂乱的东西
cut v. 砍
With consumers getting an overload of informantion, advertises have to be more creative to cut through the clutter to gain attention.
消费者已经信息过载,广告商必须更有创意,才能脱颖而出。
have a shot at doing sth. 有机会能……(have a chance to do sth.)
swing toward 向……倾斜;更倾向于或偏好某物(move/lean toward)
swing vi. 摇摆
常见的用法:
① 作名词 :mood swing 情绪波动
He had a mood swing after knowing that he didn’t pass the exam.
在知道自己没有通过考试之后,他出现上了情绪上的波动。
② 作动词:swing the voters 拉对方选票,动摇选民意志
swing voters 摇摆选民,中间选民
event movies 大片;现象级电影
event n. 大事件
streaming service 流媒体服务
streaming media 流媒体
screen UK /skriːn/ US /skriːn/ n. 荧幕 vt. 电影放映
The movie will be screened in 100 theatres.
这部电影会在100家电影院里播放。
broadcast v. 电视
air v. 广播
The program will be broadcast or aired live on BBC.
这个节目会在BBC上直播。
live streaming n. 直播
Live streaming has become a big part of the shopping experience on Chinese e-commerce sites.
在中国电商网站上,直播已经成为购物体验非常重要的一部分。
be streamed live 直播
The e-sports game will be streamed live via Tencent Video.
这场电竞比赛会在腾讯视频上作实时直播。
combat UK /kəmˈbæt/ US /ˈkɑːmbæt/ vt. 应对,对抗,抗衡
build an audience 培养/积累一批观众
build v. 积累,培养,树立(increase/enlarge)
build a good reputation 树立一个好名声
build confidence 树立信心
build friendship 培养友谊
hold onto sth. 抓牢,守住
much less 更不用说…… (not to mention/let alone,让步状语的引导词)
let alone doing sth. 更不必说做某事
elbow out 推出;肘出
elbow n. 人的手肘、肘部
huge franchise pictures 大片;大IP授权拍摄续集/翻拍
franchise n. 经销授权 vt. 给予特许经营权
midrange UK /'mɪdˌreɪndʒ/ US /'mɪdˌreɪndʒ/ adj. 排在中间的
range n. 区间;范围
lower-budget moives 较低成本的电影
lower-budget adj. 成本相对较低的
big-budget adj. 大成本的
low-budget adj. 低成本的
colossal movies 大片
colossal adj. 巨大的
colossus n. 巨型雕像
mammoth adj. 超大的 n. 猛犸象
steer clear of sb. or sth. 避开/绕开某人、某物(avoid)
Death-Start-size movies 大片
precarious UK /prɪˈkeəriəs/ US /prɪˈkeriəs/ adj. 不牢靠的,不稳定的
thrive UK /θraɪv/ US /θraɪv/ vi. 蓬勃发展、繁荣兴旺(grow vigorously)
go up against 对抗,抗衡 (combat)
tent pole movies 大片儿;“扛把子”电影
tent n. 帐篷
pole n. 杆子
counterprogram UK /ˌkaʊntəˈprəʊɡræm/ US /ˌkaʊntərˈproʊɡræm/ vt. 制衡(电视圈术语)
前缀:counter 相反的,相对立的
all or nothing 全有或全无
即将播放
再战“黑五”:老牌百货围剿亚马逊
夏鹏-25:24
思考题
除了电影的动作特效外,还有什么因素能够吸引你走进电影院?