「别人家的大学」凭运动步数可获食堂打折优惠

近日,浙江工商大学的食堂火了,还登上了BBC的热门头条。据报道,学校食堂推出了“微信步数当钱花”的活动,运动一万步以内的可享9折,一万步到两万步的可享8.5折,而达到四万步以上则可享5.5折的优惠!


网友对比表示点赞并称,别人家的大学,从来不会让我失望。哈哈哈哈哈哈哈哈!


Chinese uni trades canteen discount for workout

Zhejiang Gongshang University has launched the project "trade walk for money" with the idea that the more steps students clock, the bigger discount they get, reports People's Daily.


“微信步数当钱花”


思考一下,“微信步数当钱花”你会怎么译?


BBC处理为:trade walk for money,此处的trade作动词,表示“用…交换…,互相交换”,英文解释为“to exchange something you have for something someone else has”举个:

I'll trade you my camera for your bike.

我用我的相机来换你的自行车。



By reaching 10,000 steps on a given day, students can enjoy 15% off their meals, while racking up 40,000 steps could earn them a whopping 45% discount on that day.


rack up


表示“取得(数目或数量);(尤指比赛)得(分)”,英文解释为“to get a number or amount of something, especially a number of points in a competition举个:

He racked up 41 points.

他得了41分。


whopping


表示“极大的,异常大的”,英文解释为“very large”,如:a whopping fee 一笔巨额费用。



The Chinese messaging app Wechat has the function of monitoring and recording users' physical movements. All students need to do to claim their prize is show the activity record on their phones to canteen staff.


claim


表示“赢得;认领;索取”,英文解释为“If someone claims a record, title, or prize, they gain or win it. If you claim something, you try to get it because you think you have a right to it.举个:

He claimed the record in 12.88 seconds.

他创造了12.88秒的纪录。



The news report has been liked by tens of thousands of people on Weibo - China's equivalent of Twitter.


like


在微博、微信等社交媒体应用里的“点赞”操作,在英文里通常都用“like”来表示,不信,你把设置里的语言调成英文试试。


equivalent


又出现了!表示“等同物;等价物;对应物”,英文解释为“something that has the same value, purpose, job etc as something else”。


类似的说法:

sb/sth's answer to sb/sth


表示“与…相当(或同样好)的人(或物);…的对应物”,英文解释为“If something or someone is the answer to another thing or person, it is or they are considered to be similar or as good.举个:

The Space Needle is Seattle's answer to the Eiffel Tower.

西雅图的太空针塔堪比艾菲尔铁塔。


通常,提到Weibo时候也会介绍为中国版的Twitter,常见的有几种说法:

1) Weibo, China's Twitter-like service (SCMP)

2) Weibo, the Chinese equivalent to Twitter (NPR NEWS)

3) Twitter-like Weibo (Reuters)

4) Weibo, a Twitter-like platform (NYT)




'Knees on fire'

One Weibo user, who claims to be a dietician at a Chinese university, called the scheme "a good one" and said: "this is an economic method for a balanced diet and exercise." But not everyone's cheering the idea. The most popular comment questions whether the steps are realistic.


dietician


表示“饮食学家,营养师”,英文解释为“someone who is trained to give people advice about what it is healthy for them to eat and drink”。



"40,000 steps, the knees must be on fire," the user said. Another wrote he suffered from muscle strain after walking 40,000 steps.


strain


表示“(肌肉或人体部位的)拉伤;扭伤;劳损”,英文解释为“an injury to a muscle or part of your body that is caused by using it too much举个:

Long hours working at a computer can cause eye strain.

长时间用电脑工作会引起眼睛疲劳。



In response to the concerns, the university said that walking is just one of the activities accepted under the scheme.


A manager at the university's canteen explained how the idea came about: "During the Chinese New Year holiday last month, students enjoyed too much good food at home. But tasty food and exercise can co-exist". “过了一个寒假,同学们都吃胖了,我们办这么个活动,希望大家在吃的同时还要运动起来。”


This isn't the first time a Chinese university has tried to improve students' fitness levels. Last year, Guangdong University of Foreign Studies introduced a new athletic ability assessment in its PE exam - involving walking 10,000 steps a day.


据报道,去年,广东外语外贸大学为鼓励学生课外锻炼提出了新要求:每天锻炼步数达10000步(微信运动)以上(walking 10,000 steps a day),或当天在装有蓝牙发射器的体育场馆锻炼不少于40分钟。



China has a serious obesity problem, and there are warnings about fast-growing obesity rates among young people. More than a quarter of Chinese children are expected to be obese or overweight by 2030 according to one study.


obesity & obese


obesity 名词,表示“肥胖(症)”,英文解释为“when someone is very fat in a way that is unhealthy”;


obese 形容词性;表示“病态肥胖的;臃肿的(very fat in a way that is unhealthy)


overweight除了表示人“体重超常的,过重的,肥胖的”(someone who is overweight is too heavy and fat),还可以指包裹等“超重的”(something such as a package that is overweight weighs more than it is supposed to weigh)。


▲Obesity World


- END -


「持续行动的第五年,我在才思汇等你」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年3月18日

第1500天

每天持续行动学外语


你可能感兴趣的:(「别人家的大学」凭运动步数可获食堂打折优惠)