动词分为三类,并且所有的动词以う段结尾。
三类动词是以する结尾。 以及一个特殊的:来る(くる)
勉強する(べんきょうする)
二类动词,う段前的假名是え段或者い段的。
起きる う段前是い段的
慣れる 寝る 疲れる う段前是え段的。
一类动词
非二三类就是一类动词。
动词分类看似简单几句话就搞定了,实际上需要不断重复地练习才能够熟练使用,动词变形时日语的基础,不能熟练使用的话,后边在学也只是徒增烦恼而已。
还有,有几个词比较特殊,按照分类来讲是不属于一类动词,但确实一类动词的
帰る(かえる) 切る(きる) 入る(はいる) 知る(しる) 走る(はしる)
要る(いる)
按理来说还有一些,但这几个先看看就行,只有有一些比较特殊的就行,在背单词的时候注意一下,单词书上会标,后边用的稍微多点自然而然就成习惯了。
语法呢,ます ません那些,看看书基本就知道了。
语法 に
这个语法,就我个人来说吧,走遍日本这本书上写的に的用法不要去记,写的挺莫名其妙的。
在这里他就要说的就是に的准确时间点这个用法,用到准确时间点,需要给时间点后加に来表示在这个时间点。
例句:授業は十一時終わりました/ じゅぎょう は じゅういちじ おわりました。
这句话说明的是,在十一点这个点,上课结束了。 十一点这个点。
所以这里的に就是在这个准确时间点后加的、而且这个时间点后是一个动作。
就是在某个时间点,有了什么动作或者做了什么动作。
语法 と
还是“和”的这个意思, 之前说的是和朋友用这个と、现在说的是“今年和去年”也用的这个と就是中文和的用法,这里说的比较的用法,确实有这个用法。
今年 の 授業は 去年と 変わりました / ことし の じゅぎょう は きょねんと かわりました。
今年的课和去年不一样,他就是用今年的课程和去年相比,不一样了,这个と就有了比较的意思,翻译的话,用“和”来翻译还是正确的,只是有了比较的意思在其中,完全可以借鉴中文的想法是用。基本上只要翻译下来了,就明白其中的意思了。
语法 が
基本和书上写的相差不大,在主语后面,起强调主语的意思。
疑问词作主语,疑问词后边必然时が。
どれ が わたし の ほん ですか/ 哪个是我的书。 疑问词どれ作主语,所以后面助词一定用が 。
我的英雄学院中,欧尔麦特的出场台词总是もう大丈夫、私 が 来た/もうだいじょうぶ わたし が きた。 翻译成中文的话就是 已经没事了,因为我来了 ,这样翻译比较好,但还是感觉与原文有些不同。原文此处用“が”,强调了,来的这个人是我欧尔麦特,因为来的这个人是我,是我这个欧尔麦特,所以已经没事了,这里用的もう和が都是强调了我这个超级英雄来了,所以你们什么都不用担心, 隐含的意思就是,只要有我这个超级英雄在,你们就什么都不需要担心。
这句话就是强调主语わたし的一个非常优秀的例句。
语法 ーーからーーまで
翻译为从什么到什么,
授業は 朝七時から 十二時まで です/上课时间从早上七点到十二点 。
先週から 今までです。/从上周到现在。
和从什么到什么,这句中文的用法一样。
语法 だけ
只,仅仅。加在名词后,限定那个名词。
きょうしつ は がくせい だけ が います/教室 は 学生 だけ が います。
教师只有学生,这里だけ只是陈述了这个事实,没有什么特别的语感。
书上说经常省略助词,我建议不要省略,该怎么写,该怎么说就怎么说。生的后边学了都不知道助词该怎么用了。 助词的用法,即使考了n2,用错的时候一样不少,所以不能省略。
语法 に
に表示动作的目标,对象。
私 は 会議に 参加します/わたし は かいぎに さんかします。
这个句子是这么分析的, 主语是我 动作时参加, 对象是会议, 主语我有一个动作,这个动作的目的是会议, 所以翻译成中文就是我参加会议,
に在这里表示主语的动作对象。只要牵扯到动作,目的等词,使用的に就表示的主语的动作,目的的对象, 是主语因为に前面的对象或是目的而发出的动作。
上面例句就是主语因为会议发出了参加的行为。所以就是主语参加会议的意思。
语法的讲解,其实就我来说,挺无聊的,虽然觉得一看就会,但是其实使用还是会出错的。所以课文,例句,课后题,还是需要跟上的。
而且,课文那东西,说实话,要是之前的语法都会了,翻译下来是不成问题的,课文读不下去只能说明语法学习不到位,当然还有就是单词不认识,但是如果查了单词还不懂,那就是语法的理解还不够熟练了,继续查资料,读下去,把不懂得搞懂,这样才能越学越有信心。
还有,每一课的语法之后还有词语表达,自己看看就还,看词语表达有利于翻译理解。背单词也是只能靠自己,至少做到课文中所有出现的东西都认识,并且和喜马拉雅地的一样快,听课文也基本没有任何问题,这样听说读写,就都可以顺利的学习下去。
我的文章是纯手打的,所以出现错误也是很有可能的。,如果哪里感觉不对可以评论区说明,我会在仔细检查并改正的。