New humility for the hegemon

only two can be said to be happy with India: tiny Maldives, where India has the only foreign embassy and dispenses much largesse

在印度有。。。。the指代他的

马尔代夫唯一的外交使馆设在印度,并接受印度慷慨援助

the world’s biggest democracy is incredible mainly because of its amazing ability to generate wariness and resentment.

印度让人产生戒心和愤恨的惊人能力,实在与世界最大民主国家难以匹配。

leaving the beleaguered opposition to wonder what happened to India’s championing of democracy

让被围攻的反对派不明白它所倡导的民主是怎么了

As for Pakistan, relations are defined by their animosity

至于说巴基斯坦,仇恨是两国的关系的主流

One former Indian diplomat likened reconciling the two nuclear-tipped powers to treating two patients whose only disease is an allergy to each other. 

前印度外交官将调解印巴这两个装有核弹头国家的关系比作治疗两个病人——他们的唯一病症就是彼此过敏。

The observation underscores the fact that it takes two to have bad relations, and to be fair to India plenty of problems press in on it

糟糕的关系是双方共同造成的。平心而论,双方关系如此糟糕因归咎于印度。诸多问题堆积叠加于是出现今天的局面——许多问题可以追溯到1947年的血腥分治。

With the notable exception of India’s prime minister, Manmohan Singh, who has heroically persisted in dialogue with Pakistan in the face of provocations and domestic resistance, India’s dealings with its neighbours  are mostly driven by arrogance and neglect.

面对挑拨和国内反抗,印度总理辛格勇敢地坚持与巴基斯坦进行对话,在外交中采取难能可贵的主动姿态。总体而言,印度对其邻居都是傲慢和怠慢的。

It falls on the huge unloved neighbour to make the running.

需要这个不招人待见的邻居来带头

你可能感兴趣的:(for)